“十大語文差錯”,意義不只糾錯

2024-01-05 11:28:25 作者:高維

20240105100910031-61-fd39b.jpg

歲末年初,一本雜志總是備受關注——被譽為“語林啄木鳥”的《咬文嚼字》。繼“十大流行語”之后,它于日前發(fā)布的“十大語文差錯”同樣引發(fā)廣泛討論。自2006年起,這已是常規(guī)操作。

對許多網友來說,每年的“文字會診”,都是一次“后知后覺”。有的字只是看起來很像,比如“躥紅”的“躥”意思是指快速向上,而“竄紅”的“竄”指的是亂跑、亂逃,一字之差,大謬不然;而有的同音異形字,不少人一直“傻傻分不清”,“賬號”和“帳號”就是典型,按照主編黃安靖的說法,《咬文嚼字》已多次發(fā)文強調二者的區(qū)別,奈何糾錯容易改正難。不過總體而言,從“神州六號”“一攬子貨幣”等典型糾錯來看,效果還是相當可觀。在語文差錯有些泛濫的今天,《咬文嚼字》“咬住差錯不放松”的堅守尤為可貴。

這堂“語文公共課”之所以生動,還在于它以“找茬”的形式,復盤了過去一年——電影《滿江紅》熱映,“鵬舉絕筆”為人所知,但“鵬舉”并非岳飛自稱;杭州亞運會開幕,白堤一時受到關注,但它并非白居易修建,實為因其得名……這種“趁熱打鐵”避免了生硬說教,不僅在無形之中加深了記憶,也讓人對傳統和文化多了幾分敬意。

值得商榷的是,個別“差錯”可否“將錯就錯”?從條目整理、專家審核、征求意見等固定程序來看,“十大差錯”的權威性是有所保證的,的確很“漲知識”。但在這次名單中,“多巴胺”似乎是個例外——胺的讀音竟然不是ān?不少人不單感到詫異,更表示難以接受。有網友認為,àn這個低沉的發(fā)音和“快樂因子”搭配在一起,“感覺很別扭”,況且胺是化學造字,大概不會像改變古詩詞中某個讀音那樣,被質疑影響文化原貌。在筆者看來,語言的變革固然有其嚴肅性和專業(yè)性,但既然語言的本質是交流,需要考慮傳播的“經濟性”,這些真實反饋不妨一聽。

“時有古今,地有南北,字有更革,音有轉移,亦勢所必至?!闭Z言和社會進程緊密相連,從眾從俗符合發(fā)展規(guī)律。正如專家所言,即使放在古代,漢語也一直在變化,沒必要墨守成規(guī)。比如“確鑿”的“鑿”(záo,原讀音zuò),大家都這樣讀,讀著讀著就成了“對的”。這種因時而變并不少見,如在第七版《現代漢語詞典》上,“說客”的“說”就由原來的“shuì”,改成了“shuō”。各退一步來看,對語言的使用分場合而論,以更包容的態(tài)度面對“循古”和“從新”,也不失為一種各得其所。

平平仄仄譜寫成詩,一撇一捺都是故事。漢字文化博大精深,它既追求清晰純潔,又難免帶有模糊性,這種張力恰恰構成了它的魅力。從這個角度看,規(guī)范語言的表達,尋找其中的“最優(yōu)解”,末端糾錯的意義和價值,不限于糾錯本身。

(來源:南方日報)

責任編輯:陳平

掃一掃分享本頁